- eşdeğerlik, metin çözümlemesi, erek metin, kaynak metin, çevrilebilirlik, çevrilemezlik
- Bu çalışma, 2001 yılında Mersin Üniversitesi’nde, çeviri bölümü akademik ortamında elde edilen deneyimlerin sayesinde amaç edinilip bir yüksek lisans çalışması tezi olarak savunulan basın dili çevirisi eğitimi konusunun devamı niteliğinde ele alınmıştır.Bu kez konuyu daha farklı bir biçimde ele alıp evrensel bir insan etkinliği çeviriye, eğitimsel karakterinden daha soyutlanmış bir biçimde yöneldik. Bütün dikkatimizi, onun kuramlarına, çeviri karşılaştırmasına, çeviri amaçlı metin çözümlemesine yönelttik. Özel olarak da, amacımız basın dili metinleri çevirisinin metot, teknik ve stratejileri oldu. Ancak bütün bunları özümsemek için, önce sağlam dilbilimsel bir alt yapı oluşturmamız gerekliydi. Çünkü çeviri etkinliğinin özünü, felsefi anlamını, kuramlarını, insan hayatındaki yeri ve önemini anlamak için önce dilbilimin özünü, temel ilkelerini ve kuramlarını anlamak gerektiğine inanıyorduk. Bunun için gerekli hiçbir ayrıntıyı göz ardı etmeden kuramsal alt yapıyı oluşturduk, öyle ki, bir okur, bu çalışmayı eline aldığında her şeyi bulabilsin, çeviriyle ilgili her türlü dilbilimsel kurama, bilgiye ulaşabilsin.
Uygulama bölümüne gelince, bütün düşüncelerimizi sınayabileceğimiz geniş bir alan bulduk. Gerçek çeviri etkinliği ile karşı karşıya gelip sınayıp değerlendirdik. Ölçütler ortaya koyup çözümlemeler yaptık. Günümüzde yapılan çevirilerin doğruluk değerlerini ölçüp belli sonuçlara vardık.
Tags: